Hace mucho que no tengo Animax, pero me causo un gran curiosidad las voces que les pusieron a los personajes en español, así que con nuestro buen amigo YouTube tuve respuestas.
Debo decir que estoy bastante decepcionada, sin duda uno de los peores doblajes que ha hecho el canal. Voy a ser bastante objetiva y partir de un punto, Bleach es el que actualmente tiene uno de los mejores casting en Japón, eso ya es una cosa a tener en cuenta ya que no le puede poner cualquier voz solo basándose en el aspecto del personaje.
Sin duda la más horrible es la de Ichigo y la de Uryuu, (el personaje de Uryuu lo hace Noriaki Sugiyama, famoso seiyuu reconocido por ser Sasuke Uchiha en Naruto) no tiene ningún parecido con el carácter y la personalidad del personaje, Rukia tiene la voz de una niña en vez de la temperamental en Japón, a Orihime le pusieron una voz más madura que su original, y ni que decir de los capitanes empezando por Kempachi que pierde toda la gracia que tiene, Kurotsushi más parece que hubieran contratado un payaso para hacer el trabajo, y ni se diga de mi personaje favorito, a Toushiro Hitsugaya le pusieron la voz de un niño, en Japón la seiyuu es la megaconocida Paku Romi (Edward Elric en FullMetal Alchemist, Ren Tao en Shaman King), es increíble que cambien tanto un personaje con solo la voz.
Muchos dirán, que bueno que Animax pase anime por estas tierras, eso es muy bueno y lo reconozco, pero lo que nunca podrá hacer es cambiar el estilo que tenia Locomotion, pasar el anime subtitulado, no es mejor, más fácil y más barato pasar las series de esta forma???
Animax entro en un punto critico, su programación no ha sido atractiva (seamos sinceros a estas alturas todo el mundo ya se vio Bleach), con doblajes de quinta y programación más parecida a la de AXN, no va para ningún lado.
By Yurika
Debo decir que estoy bastante decepcionada, sin duda uno de los peores doblajes que ha hecho el canal. Voy a ser bastante objetiva y partir de un punto, Bleach es el que actualmente tiene uno de los mejores casting en Japón, eso ya es una cosa a tener en cuenta ya que no le puede poner cualquier voz solo basándose en el aspecto del personaje.
Sin duda la más horrible es la de Ichigo y la de Uryuu, (el personaje de Uryuu lo hace Noriaki Sugiyama, famoso seiyuu reconocido por ser Sasuke Uchiha en Naruto) no tiene ningún parecido con el carácter y la personalidad del personaje, Rukia tiene la voz de una niña en vez de la temperamental en Japón, a Orihime le pusieron una voz más madura que su original, y ni que decir de los capitanes empezando por Kempachi que pierde toda la gracia que tiene, Kurotsushi más parece que hubieran contratado un payaso para hacer el trabajo, y ni se diga de mi personaje favorito, a Toushiro Hitsugaya le pusieron la voz de un niño, en Japón la seiyuu es la megaconocida Paku Romi (Edward Elric en FullMetal Alchemist, Ren Tao en Shaman King), es increíble que cambien tanto un personaje con solo la voz.
Muchos dirán, que bueno que Animax pase anime por estas tierras, eso es muy bueno y lo reconozco, pero lo que nunca podrá hacer es cambiar el estilo que tenia Locomotion, pasar el anime subtitulado, no es mejor, más fácil y más barato pasar las series de esta forma???
Animax entro en un punto critico, su programación no ha sido atractiva (seamos sinceros a estas alturas todo el mundo ya se vio Bleach), con doblajes de quinta y programación más parecida a la de AXN, no va para ningún lado.
By Yurika
WENO AMIGA YO MUY FAN DE BLEACH NO SOY
ResponderBorrarPERO CONCUERDO CONTIGO EN EL HECHO DE QUE ANIMAX A HECHO UN ASCO DE DOBLAJES
AUNQUE TAL VEZ NO SOLO SE LE PUEDE HECHAR LA CULPA AL CANAL SINO A LOS DOBLADORES
DEFINITIVAMENTE ME KEDO CON EL DOBLAJE DE JESUS BARRERO Y ESE STAFF DE HACE ALGUNOS AÑOS.
Claro puedes que tengas razon, probablemete sea la costumbre de haber visto Bleach en japones, pero la verdad es que ya esta cansando los mismos dobladores para todo, yo definitivamente me quedo con las versiones subtituladas.
ResponderBorrarAhhh y muchisimas gracias por opinar
Concuerdo con Yurika, tal vez sea la mera costumbre, pero ella se equivoca en algo, la peor voz es la de Rukia, que cosa tan horrible, eso es lo que m{as me gustaba de locomotion, ver anime subtitulado.
ResponderBorrarla de rukia si estoy de acuerdo contigo pues la de ichigo esta bien y la de toushirou tambien esta mas que bien ya que el es un niño comparandolo con los otros capitanes asi que ...!! ya sabes
ResponderBorrarsaludos...
Tal vez sea sierto que nos acostumbramos a ver anime en japones pero que no invente no mas pasan a degradar al anime, pero si para mi ANIMAX es una MIERDA de canal y perdon por insultar, no solo a bleach no han degradado tambien FullMetal Alchemist la voz de Alphonse para rece la de un niño con retraso mental, lo mismo ocn muchas otras voses de personajes, los dobladores de japon se han de reir de ANIMAX de lo estupidos que son
ResponderBorrarme gusta un poco el doblaje pero creo que en japones es unico en cada uno son perfectos
ResponderBorrarperdonad fans de bleach a mi principalmente me gusta el doblaje al castellano de esta serie me a parecido espectacular el trabajo k han echo asi k por favor respetar al publico de esta serie lo unico k no me gusta de bleach es k ai demasiado relleno
ResponderBorrarpues a mi me parecio bien el doblaje y ademas sino hubieran cido por el anime doblado ni uvieran savido de el o almenos que vivan en japon, ya haora como estan grandes ya cualquier cosa no les parece, y ademas para que los ven en subtitulos si les gusta el original pues tienen que saver el idioma no andar poniendole pausa o regresarle por k seles paso los subs muy rapido, que bola de mamones son dejen su paiz y bayance a japon y no escuchen el anime en español puesto que es un ataque al corazon para ustedes que no les gusta.
ResponderBorraroh el tipico de todos que siempre dicen que no se parece a la voz original, claro que no porque por eso es un >doblaje< ni que todos nacieran con la misma voz, o lo que siempre dicen: que les gusta como suena la voz ndamas eso pueden decir? el como suena? digan mejor las palabras que utilizan o la traduccion sin usar subtitulos si les gusta lo original deven de ser muy originales para verlos sin sub yo por eso las veo en español o en ingles por eso se 2 idiomas y no ando con estupideces cuando sepa japones voy a criticar lo que tenga quiera.
ResponderBorrarPara mi un mal doblaje, es cuando no se respetan los diálogos originales, o simplemente una voz carente de emociones.
ResponderBorrarObviamente los dobladores no van a tener la misma voz que los seiyuu, sería muy insólito que fuera así.
En bleach, la traducción me parece bien y se hace un buen manejo de la voz. Yo creo que se llevo a cabo un trabajo muy respetable, así que el parecido entre la voz me parece lo de menos.
Por mencionar un ejemplo claro, Dragon Ball, alguien tiene alguna queja con la voz de Goku? o con la de Gohan? alguna vez escucharon sus voces en japones? no les parecen totalmente distintas a las de México? y acaso por eso, hubo un mal doblaje?